"Practical English Usage" Part(1)
(1) Hundreds and thousands
one thousand one hundred လို႔ေျပာမယ့္အစား eleven hundred,twelve hundred လို႔ အဂၤလိပ္ဘာသာမွာေျပာေလ့ရွိပါတယ္။ ၁,၁၀၀ နဲ႔ ၁,၉၀၀ ၾကားမွာရွိတဲ့ သုညနဲ႔ဆံုးတဲ့ ဆယ္၊ ရာ၊ ေထာင္ ၊ေသာင္း စတဲ့ ျပည့္စံုတဲ့ ကိန္းဂဏန္းမ်ား(round numbers)မွာ အသံုးအမ်ားဆံုးျဖစ္ပါတယ္။
(2) Fractions(အပိုင္းဂဏန္းမ်ား)
ေရွးဦးစြာ အပိုင္းဂဏန္းအခ်ိဳ႕၏ တစ္ခုခ်င္းအေခၚအေဝၚမ်ားကို
ေဖာ္ျပပါမယ္။ၿပီးမွ ဝါက်ေတြမွာ အသံုးျပဳၾကည့္ရေအာင္။
1/2 = half သို႔မဟုတ္ one half
1/3 = one third
1/4 = one fourth သို႔မဟုတ္ a quarter
1/5 = one fifth
1/7 = one seventh
2/7 = two sevenths
4/11 = four elevenths
5/12 = five twelfths
7/20 = seven twentieths
1/21 = one twenty-first
1/100 = one hundredth
1/101 = one-over-one-nought-one
1/1,000 = one thousandth
1/10,000 = one ten thousandth
1/1,000,000 = one millionth
၄င္းတို႔ထဲတြင္ 1/7 = one seventh မွာ -th တြင္ "s"မထည့္ပဲ 2/7 = two sevenths မွာေတာ့ -th မွာ "s"ထည့္ရပါတယ္။ဒါ့အျပင္ အျခားအပိုင္းဂဏန္းမ်ားထက္ ပိုမိုထူးျခားတဲ့(ေရးတဲ့ေနရာမွာ မွားတက္တဲ့) စားလံုးေပါင္းေတြပါေနတဲ့ ေအာက္ပါဂဏန္းသံုးလံုးရဲ႕ စာလံုးေပါင္းေတြကို ေသေသခ်ာခ်ာ ေလ့လာက်က္မွတ္ထားဖို႔လိုပါတယ္။
(1) 5/12 = five twelfths
(2) 7/20 = seven twentieths
(3) 1/101 = one-over-one-nought-one
အပိုင္းဂဏန္းေတြကို ဝါက်ေတြမွာ သံုးစြဲပံုအခ်ိဳ႕ကေတာ့
(a) Half of six is three (သို႔မဟုတ္) One half of six is three.
(b) Half of seventeen is eight and a half (8 1/2).
(c) One third of eighteen is six.
(d) One third of seventeen is five and two thirds (5 2/3).
(e) Three into seventeen is five and two thirds.
(f) Three quartes of twelve is nine.
အထက္ပါအုပ္စုမွာဆိုရင္ (b) 8 1/2 ကိုေျပာတဲ့အခါမွာ "eight and half" ဒါမွမဟုတ္ "eight and one half" ဆိုၿပီး အမွားပံုစံကို ေျပာေနၾကတာၾကားေနရပါတယ္။တကယ္တန္းက "eight and a half"လို႔ ေျပာမွ မွန္တာပါ။
(e) "Three into seventeen" ကေတာ့ "(၁၇) ကို (၃) နဲ႔ စားရင္" လို႔ အဓိပၸာယ္ရပါတယ္။
(f) "Three quarters of twelve" ဆိုတာကေတာ့ (၁၂) ရဲ႕ ေလးပံု သံုးပံုကိုဆိုလိုပါတယ္။ဒါေၾကာင့္ အေျဖ(၉) ရေၾကာင္း ဆိုလိုျခင္းျဖစ္ပါတယ္။
(3) Size and Ratio(အ႐ြယ္အစားႏွင့္ အခ်ိဳးမ်ား)
အ႐ြယ္အစားနဲ႔ ပတ္သတ္တဲ့အသံုးအႏႈန္းေတြပါတဲ့ ေအာက္ပါ conversation ေလးကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္။
Kyaw Kyaw..Look at the big fish i've caught,
Ko Ko!
Ko Ko....Call that big?Huh! I can catch fish ten
times that size.
ကိုကိုရဲ႕ စကားမွာ အ႐ြယ္အစားႏႈိင္းယွဥ္ရာတြင္ "အဲဒိငါးထက္ ဆယ္ဆႀကီးတဲ့ငါး"လို႔ေျပာခ်င္သည္ကို "fish ten times that size"လို႔ သံုးရပါတယ္။"ten times" ဆယ္ဆဟူေသာ စကားႏွင့္ "fish" အၾကားမွာ "of"စသည့္စကားလံုးကို ထည့္ဖို႔မလိုပါ။
အကယ္၍ "အဲဒိဟာရဲ႕ ေလးပံုတစ္ပံုအ႐ြယ္"လို႔ ေျပာခ်င္ပါက "a quarter of that size"လို႔ "of"ခံၿပီးမွ ေျပာရပါမယ္။"အဲဒိအ႐ြယ္ရဲ႕ တစ္ဝက္"လို႔ေျပာခ်င္ပါက "half that size"လို႔ေျပာရပါတယ္။အျပည့္အစံုေျပာရရင္ေတာ့ "I can catch fish half that size"လို႔ ေျပာရပါတယ္။
စတုဂံပံုတစ္ပံုရဲ႕ အ႐ြယ္အစားကိုေျပာခ်င္တယ္ဆိုရင္ အ႐ြယ္အစားေဖာ္ျပတဲ့ ကိန္းႏွစ္ခုရဲ႕ၾကားမွာ "by"ခံၿပီးေျပာပါတယ္။အနံ ၈ လက္မ × အလ်ား ၁၀ လက္မ ရွိတဲ့ ဓာတ္ပံုတစ္ပံုအေၾကာင္းေျပာခ်င္တယ္ဆိုရင္ "The size of the photograph is eight by ten"လို႔ေျပာပါတယ္။"inches"ထည့္ၿပီး မေျပာလည္းျပည့္စံုပါတယ္။
အလ်ားတစ္မ်ိဳးတည္းကို တစ္လက္မမျပည့္ေသာအတိုင္းအတာ
ျဖင့္ ေျပာသည့္အခါ "တစ္လက္မ၏ ေလးပံုတစ္ပံု" ကို "a quarter of an inch" ဒါမွမဟုတ္ "one fourth inch"လို႔ေျပာပါတယ္။"လက္မဝက္" ကို "half an inch"လို႔ေျပာပါတယ္။ တစ္လက္မသံုးမက္(1 3/4) ကို "three quarters of an inch"သို႔မဟုတ္ "three fourths of an inch"လို႔ေျပာပါတယ္။
တစ္လက္မထက္ေက်ာ္လြန္တဲ့ အတိုင္းအတာေတြကိုေတာ့ တစ္လက္မႏွင့္ တစ္မတ္(1 1/4) ကို "an inch and a quarter"ဟုလည္းေကာင္း၊ တစ္လက္မခြဲကို "an inch and a half"လို႔ေျပာပါတယ္။တစ္လက္မႏွင့္သံုးမက္ သို႔မဟုတ္ ႏွစ္လက္မမက္တင္း(1 3/4) ကို "one and three quarters inches" သို႔မဟုတ္ "one and three fourths inches"လို႔ေျပာပါတယ္။
To be continued.
Yan Aung(Principal)
English Language Proficiency Center
***ELPC(မံု႐ြာ) >>> ေက်ာကၠာလမ္းႏွင့္ ရန္ကင္း(ရယကရံုး)လမ္းေထာင့္၊KBZ ဘဏ္ေနာက္ေက်ာ၊ရန္ကင္းရပ္ကြက္။မံုရြာျမို့။
Ph-09-428525354
***ELPC(မႏၲေလး) >>> ၂၇လမ္း၊၇၅လမ္းႏွင့္၇၆လမ္းၾကား။မႏၲေလးျမို့။
Ph-09-43200234
09-775006007
"Practical English Usage" Part(2)
အပံု ဒါမွမဟုတ္ အခ်ိဳးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ အသံုးအႏႈန္းေတြကို ေအာက္က Paragraphကေလးမွာ ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္။
A rich man was dividing his property between his two sons in the ratio of one to three.The elder son was to take three fourths of property and the younger one fourth.
အဓိပၸာယ္ကေတာ့ "သူေဌးႀကီးတစ္ဦးဟာ သူပိုင္ပစၥည္းေတြကို သားႏွစ္ေယာက္ကို တစ္ဦးက သံုးပံု၊ က်န္တစ္ဦးက တစ္ပံုအခ်ိဳးနဲ႔ ခြဲေဝေပးပါတယ္။ ပစၥည္းအားလံုးရဲ႕ ေလးပံုသံုးပံုကို သားအႀကီးကရမွာျဖစ္ၿပီး သားအငယ္က ေလးပံုတစ္ပံု ရမွာျဖစ္တယ္"။
"in the ratio of one to three"ဆိုတာ အထက္မွာ ေဖာ္ျပခဲ့တဲ့အတ္ိုင္း "တစ္ဦးက ပစၥည္းအားလံုးရဲ႕ သံုးပံုနဲ႔ အျခားတစ္ဦးက တစ္ပံုအခ်ိဳး"လို႔ အဓိပၸာယ္ရတဲ့အတြက္ အဲဒိလိုခြဲေဝႏိုင္ဖို႔ ပစၥည္းအားလံုးကို သံုးပံု + တစ္ပံု (စုစုေပါင္း ေလးပံု) ပံုၿပီးမွပဲ ခြဲေဝႏိုင္မွာျဖစ္ပါတယ္။ဒါေၾကာင့္ ၃ + ၁ = ၄ ျဖစ္ပါတယ္။ဒါေၾကာင့္လည္း အကိုျဖစ္သူက ပစၥည္းအားလံုးရဲ႕ သံုးပံုရမွာလို႔ ဆိုတဲ့ေနရာမွာ ပစၥည္းအားလံုးကို ပံုထားတဲ့ အပံုေလးပံုကေန သံုးပံုကို ရည္ၫႊန္းတာျဖစ္တဲ့အတြက္ သူဟာ ပစၥည္းအားလံုးရဲ႕ ၃/၄ ပံုရမွာလို႔ ေရးရတာျဖစ္ပါတယ္။
အဲဒိအခ်ိဳးေတြေပၚလြင္ေအာင္လို႔ ေရးတဲ့ေနရာမွာ three fourths မွာ fourth ကို "s"ထည့္ရၿပီး one fourth မွာေတာ့ "s"မပါပါ။ -th နဲ႔ ေျပာတဲ့စကားေရွ႕မွာ ေျပာတဲ့စကားက one ထက္ပိုေနရင္ -th နဲ႔ေျပာတဲ့စကားကို "s"ထည့္ေပးရၿပီး "one"ျဖစ္ေနမယ္ဆိုရင္ေတာ့ -th နဲ႔ေျပာတဲ့ ဒုတိယစကားမွာ "s"မထည့္ရပါဘူး။
တစ္ေယာက္ေယာက္က ကိစၥတစ္ခုကို မိမိအေနနဲ႔ ေအာင္ျမင္ေအာင္ လုပ္ႏိုင္မယ္လို႔ ထင္ေနတဲ့အခါ၊ အျခားတစ္ေယာက္က ဆန္႔က်င္ဘက္အျမင္ရွိေနတဲ့အခါ ၄င္းက ေအာက္ပါအတိုင္း ထုတ္ေဖာ္ေျပာဆိုပါတယ္။
"The chances are a hundred to one against you".
အဓိပၸာယ္ကေတာ့ "မင္းအတြက္ျဖစ္ႏိုင္မယ့္ အခြင့္အလမ္းကေတာ့ အပံုတစ္ရာပံု တစ္ပံုပဲရွိတယ္"။ ပိုၿပီး သိပ္သိပ္သည္းသည္း ဘာသာျပန္ရရင္ "မင္း အဲဒိကိစၥကို ေအာင္ေအာင္ျမင္ျမင္နဲ႔ လုပ္ႏိုင္ဖို႔ အလြန္႔ကို ခဲယဥ္းပါတယ္" လို႔ ဘာသာျပန္လို႔ရပါတယ္။
(4) Nought, zero, nil, etc
သုညဂဏန္းကို ၿဗိတ္ိသ်ွအဂၤလိပ္စာမွာ "nought"လို႔ သာမန္အားျဖင့္ေခၚပါတယ္။ အေမရိကန္အဂၤလိပ္စာမွာေတာ့ "zero"လို႔ေခၚပါတယ္။
ဂဏန္းေတြကို တစ္ခုခ်င္းေျပာတဲ့အခါမွာ "0"(zero) ကို အဂၤလိပ္စာလံုး "o"လို႔ေခၚပါတယ္။My account number is four one three two six o six nine.(က်ေနာ႔ ေငြစာရင္းအမွတ္က ၄၁၃၂၆၀၆၉ ျဖစ္ပါတယ္။
ဥပမာအားျဖင့္ အပူခ်ိန္လိုမ်ိဳး အတိုင္းအတာေတြမွာ "0" ကို "zero" လို႔ေခၚပါတယ္။ Zero degree Fahrenheit = 17.8 degrees below Zero Centigrate
အသင္းလိုက္ အားကစားေတြမွာ zero ရမွတ္ေတြကို ၿဗိတိသ်ွအဂၤလိပ္စာမွာ "nil"လို႔ေခၚပါတယ္။အေမရိကန္အဂၤလိပ္စာမွာေတာ့ "zero"လို႔ပဲေခၚပါတယ္။တင္းနစ္၊ စားပြဲတင္တင္းနစ္နဲ႔ အလားတူ အားကစားေတြမွာ "love"ဆိုတဲ့စကားလံုးကို အသံုးျပဳပါတယ္။ဒီစကားလံုးဟာ ျပင္သစ္စကားလံုး "L' oeuf" ကေနဆင္းသက္လာတာျဖစ္ၿပီး "the egg"လို႔ အဓိပၸာယ္ရပါတယ္။ျဖစ္ႏိုင္ေခ်တစ္ခုကေတာ့ သုညဟာ ဥနဲ႔တူပါတယ္။
(5) Telephone numbers
ဖုန္းနံပါတ္ေတြမွာ ဂဏန္းတစ္ခုစီကို သတ္သတ္စီခြဲျပီး ေျပာေလ့ရွိပါတယ္။သုညကို အဂၤလိပ္စကားလံုး "o"(အို)လို႔ အသံထြက္ပါတယ္။six, six အစား ၿဗိတိသ်ွအဂၤလိပ္စကားေျပာတဲ့သူေတြက double six လို႔ေျပာေလ့ရွိပါတယ္။ "007"ကို "zero zero seven"လို႔မေျပာပဲ "double o seven"လို႔ပဲ ေျပာၾကပါတယ္။307-4922 (three o seven four nine double two).Us: ....two two.
Yan Aung(Principal)
ELPC English Language Proficiency Center
***ELPC(မံု႐ြာ) >>> ေက်ာကၠာလမ္းႏွင့္ ရန္ကင္း(ရယကရံုး)လမ္းေထာင့္၊KBZ ဘဏ္ေနာက္ေက်ာ၊ရန္ကင္းရပ္ကြက္။မံုရြာျမို့။
Ph-09-428525354
***ELPC(မႏၲေလး) >>> ၂၇လမ္း၊၇၅လမ္းႏွင့္၇၆လမ္းၾကား။မႏၲေလးျမို့။
Ph-09-43200234
09-775006007
No comments:
Post a Comment